Уважаемые гости Форума, его участники не против того, чтобы Вы заимствовали имеющуюся на Форуме информацию, но мы убедительно просим, выкладывая её на других ресурсах, обязательно указывать, что Вы получили её у НАС!!!
ФОРУМ. Оплата хостинга. Обновление (01.07.2023): viewtopic.php?f=6&t=4522&p=63267#p63267
ФОРУМ. Оплата хостинга. Обновление (01.07.2023): viewtopic.php?f=6&t=4522&p=63267#p63267
О переводе имён собственных на русский язык
Re: О переводе имён собственных на русский язык
Не так давно наблюдал за весьма забавной ситуацией, когда во всех газетах-интернетах-тв на все лады склоняли фамилию одного спортсмена с фамилией, оканчивающейся на "-naugh", сколько было авторитетных мнений от знатоков языка и тут вам и "-наф", и "-нах", и "-на", а ларчик открывался непросто - паренёк-то с острова Мэн, а там произношение и "рядом не лежало" - "-ньяк". И вот недавно, спустя фигову кучу лет, один наш знаменитый тв-комментатор наконец-то произнёс эту фамилию правильно. Уф. А правильный ответ был на виду (у меня, по крайней мере) - династия спортивная, и папа спортсмена давно уже объяснил всем, как правильно произносить. Это просто к примеру всех подобных дискуссий)) Нет никаких гарантий, что самая правильная транскрипция в итоге окажется таковой))
Re: О переводе имён собственных на руский язык
Сайт то у нас пока русскоязычный. Или может тогда будем писать все по английски, раз уж он международного общения?zelenin писал(а):английский язык является языком международного общения.rb63 писал(а):Что-то я не видел, чтобы в зарубежных публикациях заморачивались с написанием русских фамилий,а речи о том, чтобы писать их кириллицей вообще не было
Re: О переводе имён собственных на руский язык
наш сайт никак не относится к зарубежным публикациям.evn54 писал(а):Сайт то у нас пока русскоязычный. Или может тогда будем писать все по английски, раз уж он международного общения?zelenin писал(а):английский язык является языком международного общения.rb63 писал(а):Что-то я не видел, чтобы в зарубежных публикациях заморачивались с написанием русских фамилий,а речи о том, чтобы писать их кириллицей вообще не было
Re: О переводе имён собственных на русский язык
На Форуме каждый автор пишет так, как ему кажется правильным и не надо заставлять никого править свою работу в угоду правилам транскрипции. А вот ежели кто-то желает сделать из этого публикацию в прессе, то тогда уж ему придётся приводить всё к некоему стандарту ...
Re: О переводе имён собственных на русский язык
Как писать на латинице чешские фамилии с их галочками , немецкие с точечками, шведские с кружочкам сверку букв??? Не слишком ли геморно всё это?
Я буду писать только по-русски - пусть они сами пишут на своей латинице...
Я буду писать только по-русски - пусть они сами пишут на своей латинице...
Re: О переводе имён собственных на русский язык
Михаил несколько раз отметил, что речь идет о публикациях в прессе. Там это не может являться проблемой.beb72 писал(а):Как писать на латинице чешские фамилии с их галочками , немецкие с точечками, шведские с кружочкам сверку букв??? Не слишком ли геморно всё это?
Я буду писать только по-русски - пусть они сами пишут на своей латинице...
Re: О переводе имён собственных на русский язык
По поводу "точности" всяких "официальных гайдов" можно привести в качестве характерного примера рекомендации УЕФА по произношению имен и фамилий перед недавним Евро.
http://www.sport-express.ru/football/ru ... 263/?ua=dt
http://www.sport-express.ru/football/ru ... 263/?ua=dt
Re: О переводе имён собственных на русский язык
поясните свою мысль. Не ясна ваша позиция по гайдам и по ссылке.Red_front писал(а):По поводу "точности" всяких "официальных гайдов" можно привести в качестве характерного примера рекомендации УЕФА по произношению имен и фамилий перед недавним Евро.
http://www.sport-express.ru/football/ru ... 263/?ua=dt
Re: О переводе имён собственных на русский язык
Мысль в том, что даже официальный гайд - это всего лишь позиция лица, его составляющего. Для носителей языка некоторые предложенные варианты выглядят достаточно смешно.zelenin писал(а):поясните свою мысль. Не ясна ваша позиция по гайдам и по ссылке.Red_front писал(а):По поводу "точности" всяких "официальных гайдов" можно привести в качестве характерного примера рекомендации УЕФА по произношению имен и фамилий перед недавним Евро.
http://www.sport-express.ru/football/ru ... 263/?ua=dt
Re: О переводе имён собственных на русский язык
это верно. И это справедливо так же для видео с произношением комментатора (такая аргументация тоже присутствовала).Red_front писал(а):Мысль в том, что даже официальный гайд - это всего лишь позиция лица, его составляющего. Для носителей языка некоторые предложенные варианты выглядят достаточно смешно.zelenin писал(а):поясните свою мысль. Не ясна ваша позиция по гайдам и по ссылке.Red_front писал(а):По поводу "точности" всяких "официальных гайдов" можно привести в качестве характерного примера рекомендации УЕФА по произношению имен и фамилий перед недавним Евро.
http://www.sport-express.ru/football/ru ... 263/?ua=dt
Но по ссылке практически все идеально.
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость