Уважаемые гости Форума, его обитатели не против того, чтобы Вы заимствовали имеющуюся на Форуме информацию, но мы убедительно просим, выкладывая её на других ресурсах, обязательно указывать, что Вы получили её у НАС!!!
"Кристальные люди" - уникальная книга нашего форумчанина, журналиста Станислава Гридасова о саратовском хоккее (viewtopic.php?f=109&t=1570#p37538)

Участники Олимпийских Хоккейных Турниров. Обсуждения, вопросы

zelenin
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 11 апр 2013, 19:56

Re: Участники Олимпийских Хоккейных Турниров. Обсуждения, вопросы

Сообщение zelenin » 24 июл 2015, 13:49

Я комментировал лишь ту статью, но теперь выскажусь конкретно по проблеме.
Высказываюсь об абстрактном продукте, без привязки к нам.
Есть два варианта: можно делать международный продукт на английском языке либо делать локальный продукт например на русском языке.
1. Существуют языки: а) на латинице б) на не-латинице.
В случае а) мы используем фамилии в их оригинальном шведском написании, что обычно и делается в англоязычных источниках (https://en.wikipedia.org/wiki/Str%C3%B8msgodset_IF), либо нормализуем фамилии (речь конечно не только о фамилиях) к 26-буквенной латинице, т.е. убираем всю диакритику (ø => o). На самом деле нормализация это тот же пункт б) (см. дальше)
В случае б) используем транслитерацию по определенным правилам. Что такое транслитерация: перевод любого слова на любом языке к его 26-буквенной англоязычной транскрипции (Strømsgodset => Stromsgodset, Иванов => Ivanov, 麵包 => mian bao)

2. В случае с локальным продуктом правил никаких нет: есть устоявшиеся формы перевода, есть правильные, есть неправильные. Тут к сожалению действовать нужно "по вкусу".

Мне близок первый вариант, т.к. делать продукт для русскоязычных слишком узко. Продукт должен быть либо англоязычным, либо многоязычным.

evn54
Сообщения: 268
Зарегистрирован: 24 фев 2012, 06:20

Re: Участники Олимпийских Хоккейных Турниров. Обсуждения, вопросы

Сообщение evn54 » 24 июл 2015, 14:24

А мне близок вариант на русском языке. Сайт русскоязычный и основная аудитория - русскоязычная.
Есть форум международный - там другая аудитория. И если кому -то из других стран интересно то,
что написал я или кто-то другой, пусть переведут с русского. Это их проблемы.
Я кстати не против, чтобы и на нашем форуме писали на любом языке, и не только английском.
Ради бога. Только далеко не все это смогут прочесть (с китайского или корейского).

zelenin
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 11 апр 2013, 19:56

Re: Участники Олимпийских Хоккейных Турниров. Обсуждения, вопросы

Сообщение zelenin » 24 июл 2015, 14:31

evn54 писал(а):А мне близок вариант на русском языке. Сайт русскоязычный и основная аудитория - русскоязычная.
Высказываюсь об абстрактном продукте, без привязки к нам.

beb72
Сообщения: 1264
Зарегистрирован: 31 дек 2010, 11:45
Откуда: Нижегородская область

Re: Участники Олимпийских Хоккейных Турниров. Обсуждения, вопросы

Сообщение beb72 » 25 июл 2015, 03:01

Как нас пытаются тут обучить правильному английскому произношению Mather - это Мейдер,
тогда почему же, как все мы знаем, слово Mоther (мать) произносится - Мазе ???
Что-то я не вкуриваю этот момент :? Разница в одну гласную, но th звучит по другому...
Ну хотя бы Мейзер, ну уж никак не через "д".

Ещё вспомнил: кто-то называет Ги Лефлера правильно - Ги Лафлёр? Что-то сомневаюсь!
А про произношение славянских фамилий игроков родившихся в Сев.Америке так фактически
никто ничего мне и не ответил! :(

Ответить

Вернуться в «Олимпийские Игры. Чемпионаты Мира. Чемпионаты Европы. Кубок Канады. Кубок Мира»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость