Уважаемые гости Форума, его обитатели не против того, чтобы Вы заимствовали имеющуюся на Форуме информацию, но мы убедительно просим, выкладывая её на других ресурсах, обязательно указывать, что Вы получили её у НАС!!!
"Кристальные люди" - уникальная книга нашего форумчанина, журналиста Станислава Гридасова о саратовском хоккее (viewtopic.php?f=109&t=1570#p37538)

1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

evn54
Сообщения: 250
Зарегистрирован: 24 фев 2012, 06:20

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение evn54 » 14 май 2015, 16:56

И все же НИЛОН а не Найлон. Таков ответ специалиста.
Абсолютизировать правило открытого текста в английском языке не
нужно, особенно в именах собственных. Например: Rivers - Риверс, но
Driver - Драйвер. И так далее. Кстати на Кубке Канады играл в сборной
США игрок с похожей фамилией Nilan - Нилэн.

beb72
Сообщения: 1229
Зарегистрирован: 31 дек 2010, 11:45
Откуда: Нижегородская область

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение beb72 » 15 май 2015, 07:55

evn54 писал(а):И все же НИЛОН а не Найлон. Таков ответ специалиста.
Абсолютизировать правило открытого текста в английском языке не
нужно, особенно в именах собственных. Например: Rivers - Риверс, но
Driver - Драйвер. И так далее. Кстати на Кубке Канады играл в сборной
США игрок с похожей фамилией Nilan - Нилэн.
А вот и нет на счёт Нилэна/Найлэна!
Специально занимался этим вопросом полгода назад. Именно Найлэн! Крис Найлэн известный тафгай
из Монреаля и Бостона, на Ютубе есть очень много фрагментов его боёв.
Там можно услышать как произносят его фамилию североамериканские комментаторы.
В сезоне НХЛ 91/92 я сначала писал его как Нилэн, но потом пришлось переделывать везде.

davidm
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 10 сен 2013, 12:55
Откуда: Рига

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение davidm » 15 май 2015, 12:41

evn54 писал(а):И все же НИЛОН а не Найлон. Таков ответ специалиста.
Абсолютизировать правило открытого текста в английском языке не
нужно, особенно в именах собственных. Например: Rivers - Риверс, но
Driver - Драйвер. И так далее. Кстати на Кубке Канады играл в сборной
США игрок с похожей фамилией Nilan - Нилэн.
Как уже отмечалось, известный тафгай из Монреля Найлэн был именно Найлэн, никак не Нилэн.

А насчет Nilon, вероятность того, что его фамилия произносилась через "и", а не "ай" -- примерно 0%. Почему я так уверен? Живу в США уже 35 лет.

Les-VM
Сообщения: 119
Зарегистрирован: 07 окт 2010, 17:38
Откуда: Tver

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение Les-VM » 18 май 2015, 19:46

По просьбе А.Ю. Аржанникова представляю его мнение относительно правильного "произношения" фамилии американца.

"Возник вопрос вокруг произношения фамилии участника ЧМ-34 Nilon. Некоторые коллеги настаивают, чтобы этого игрока именовали "найлоном". Действительно, ткань из полиамидных волокон так называется (в советском быту неск. неточно - нейлон, нейлоновая рубашка и т.д.). Уверен, носитель фамилии Nilon, названный "нейлоном", сэнкью точно не сказал бы. Дело в том, что по-английски nylon = найлон, а фамилии Nilon, Nilаn звучат практически как пишутся. Кстати, вторая принадлежит американскому нападающему, участнику КК-87, и ни разу ее не воспроизводили у нас в СМИ и справочниках как "Найлан" или "Найлэн". Во время "бесплатных" трансляций игр НХЛ (было и такое на нашем TV!) тамошний диктор произносил, как мне слышалось, нечто среднее между Нилэн и Нилан. По этим причинам в отчетности КК-87 отдал предпочтение форме Нилан. Фамилии с корнем Neа, Nee (l)... этим фамилиям родственны, восходят все они к имени, которое произносится как Нил, а не Найл, отсюда и произношение Нилон, Нилан. В отношении Нилана приводится пример "академического" N e e l ə n произношения из "Словаря английских фамилий". Конечно, можно допустить, что в каком-то частном случае произносится через "ай" (тем более, в Штатах), в связи с чем рекомендовал бы ознакомиться по Нилану конкретно с транслитерацией в Гиде НХЛ за соотв. период.
Абсолютизировать правило открытого слога в английском не нужно, особенно в отношении имен собств.: Драйвер, но Риверс, а слог один и тот же - ive - открытый."
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Транслитерация фамилии нападающего монреальского клуба, обладателя Кубка Стэнли 1986 г. по фамилии Nilan неоднократно встречается в советских и российских справочных изданиях, и всегда - Нилэн (о том, что более правильным признается окончание через "а", сообщалось, но сейчас не об этом).
Итак:
Большая энциклопедия "Хоккей", т. 1, стр. 239
"Хоккей 86/87" (изд. "Советский спорт"), стр. 87
"Хоккей 88/89" (изд. "Московская правда"), стр. 85
"Хоккей 88/89" (Рига), стр. 156

Обращаю внимание, что справочник изд. СС редактировал И. Куперман, который едва ли плохо знает особенности транслитерации имен собственных североамериканских хоккеистов.
Последний раз редактировалось Les-VM 22 май 2015, 07:33, всего редактировалось 1 раз.

davidm
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 10 сен 2013, 12:55
Откуда: Рига

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение davidm » 19 май 2015, 02:03

Les-VM писал(а):По просьбе А.Ю. Аржанникова представляю его мнение относительно правильного "произношения" фамилии американца.

"Возник вопрос вокруг произношения фамилии участника ЧМ-34 Nilon. Некоторые коллеги настаивают, чтобы этого игрока именовали "найлоном". Действительно, ткань из полиамидных волокон так называется (в советском быту неск. неточно - нейлон, нейлоновая рубашка и т.д.). Уверен, носитель фамилии Nilon, названный "нейлоном", сэнкью точно не сказал бы. Дело в том, что по-английски nylon = найлон, а фамилии Nilon, Nilаn звучат практически как пишутся. Кстати, вторая принадлежит американскому нападающему, участнику КК-87, и ни разу ее не воспроизводили у нас в СМИ и справочниках как "Найлан" или "Найлэн". Во время "бесплатных" трансляций игр НХЛ (было и такое на нашем TV!) тамошний диктор произносил, как мне слышалось, нечто среднее между Нилэн и Нилан. По этим причинам в отчетности КК-87 отдал предпочтение форме Нилан. Фамилии с корнем Neа, Nee (l)... этим фамилиям родственны, восходят все они к имени, которое произносится как Нил, а не Найл, отсюда и произношение Нилон, Нилан. В отношении Нилана приводится пример "академического" N e e l ə n произношения из "Словаря английских фамилий". Конечно, можно допустить, что в каком-то частном случае произносится через "ай" (тем более, в Штатах), в связи с чем рекомендовал бы ознакомиться по Нилану конкретно с транслитерацией в Гиде НХЛ за соотв. период.
Абсолютизировать правило открытого слога в английском не нужно, особенно в отношении имен собств.: Драйвер, но Риверс, а слог один и тот же - ive - открытый."
Извиняюсь, конечно, но все это чушь. Если человеку слышалось, что Найлан произносился как нечто среднее между Нилэн и Нилан (второй слог вообще безударный, гласная там не важна, и можно писать что хочешь), то и говорить нечего. На youtube много видео, можно убедиться. Хотя бы это: https://www.youtube.com/watch?v=E53SiEJRWIM

beb72
Сообщения: 1229
Зарегистрирован: 31 дек 2010, 11:45
Откуда: Нижегородская область

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение beb72 » 19 май 2015, 12:06

Не пойму о чём спор??? Я с самого начала советовал посмотреть на Ютубе тем кто не верит,
что Nilan - это Найлэн! Американцы наверно лучше знают как правильно произносится и не нужно лесть в дебри,
о том откуда что взялось и как что произносилось во времена СССР. Там и Кройфф был Круиффом :)
Как можно послушать американского комментатора и не различить, что он произносит чётко - Найлэн???
Да там десятки роликов с его участием и на слух вроде бы я не жалуюсь!

evn54
Сообщения: 250
Зарегистрирован: 24 фев 2012, 06:20

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение evn54 » 19 май 2015, 16:33

Абсолютно не согласен с таким предложением. Во-первых сайт все-таки пока русскоязычный и основной язык общения на
нем Русский! Во-вторых если все писать на английском, то ошибок в переводе с других языков на него будет гораздо больше.
Если писать каждого игрока на своем родном, то не уверен, что кто-то сможет даже прочесть имена и фамилии таких стран
как Япония, Китай и т.д. Есть хорошие Англо - Рус. или Немецко - Русская и другие практические транскрипции и
постепенно все можно привести в норму перевод имен и фамилий.
Что касается игрока о которым разгорелся спор, то если дикторы его произносят через АЙ, то возможно так и есть.
Но все равно слово Nilon можно произнести тремя способами: НИЛОН с кратким И, с длинным И, а также через АЙ.
Поэтому производители продукта Нейлона (так у нас к сожалению произносят), а на самом деле Найлона, решили в слове
Nilon заменить букву I на y, чтобы был только один способ произносить Найлон, без других вариантов.

davidm
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 10 сен 2013, 12:55
Откуда: Рига

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение davidm » 20 май 2015, 12:22

evn54 писал(а):Абсолютно не согласен с таким предложением. Во-первых сайт все-таки пока русскоязычный и основной язык общения на
нем Русский! Во-вторых если все писать на английском, то ошибок в переводе с других языков на него будет гораздо больше.
Если писать каждого игрока на своем родном, то не уверен, что кто-то сможет даже прочесть имена и фамилии таких стран
как Япония, Китай и т.д. Есть хорошие Англо - Рус. или Немецко - Русская и другие практические транскрипции и
постепенно все можно привести в норму перевод имен и фамилий.
Что касается игрока о которым разгорелся спор, то если дикторы его произносят через АЙ, то возможно так и есть.
Но все равно слово Nilon можно произнести тремя способами: НИЛОН с кратким И, с длинным И, а также через АЙ.
Поэтому производители продукта Нейлона (так у нас к сожалению произносят), а на самом деле Найлона, решили в слове
Nilon заменить букву I на y, чтобы был только один способ произносить Найлон, без других вариантов.
Происхождение слова Nylon не имеет ничего общего с приведенной вами теорией. http://www.timelessmyths.co.uk/where-do ... inate.html

evn54
Сообщения: 250
Зарегистрирован: 24 фев 2012, 06:20

Re: 1934 Чемпионат Мира и Европы: Италия (Милан)

Сообщение evn54 » 20 май 2015, 12:49

Я также могу Вас отослать прочесть журнал "Химия и Жизнь" №6 за 2008 год.
И слово Nylon как раз и имеет один вариант произношения - Найлон, в отличии от
слова Nilon.

Ответить

Вернуться в «Сезон 1933-34»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость